صاعد الأندلسي

122

التعريف بطبقات الأمم

شكل « النفيل » « 1 » وارد زبان اسپانيولى شده وهنوز هم در آن سرزمين به همين معنى به كار مىرود . « 2 » 6 . نيز وى نام كتاب معروف ابن الجزّار ، موسوم به الأدوية المفردة را به شكلى نسنجيده وبرخلاف وجود آن در نسخه‌ها به الأدوية المفيدة تغيير داده است . « 3 » 7 . همچنين بوعلوان در چاپ خود ، نام كتابي را كه مسيحيان اسپانيا در امر تداوى وطبابت تا پيش از زمان أحمد بن ابا در روزگار محمّد بن عبد الرحمن أوسط ، بدان تكيه مىكردند وحكم كنّاش يا مجموعه‌اى جامع را داشت ودر أكثر نسخه‌ها بوضوح به صورت البريم آمده ، چون اين نام برايش نامفهوم وگنگ بوده ، كار را از شيخو وبلاشر هم در گذرانيده وآن را يك‌باره به صورت الأبريشم درآورده « 4 » كه در هيچ يك از نسخه‌ها نيست وسپس خيلى راحت از كنار آن بدون هيچ‌گونه توضيحي گذر كرده است . « 5 » 8 . نيز وى نام كتاب بارى ارمينياس را به شكل غلط بارى مانياس درآورده است . « 6 » ب - تحريف نامهاى نويسندگان ومشهوران تاريخ بوعلوان علاوة بر تحريفهاى بسيارى كه در مورد نامهاى كتب در متن كتاب التعريف بطبقات الأمم روا شمرده ، همين اشتباه را در مورد أسامي بزرگان ورجال علم ومشهوران سياسي وتاريخي نيز مرتكب شده است كه اندكى از آن انبوه را به‌طور مثال ذكر مىكنيم . 1 . وى نام عبد الملك المروروذي را به صورت عبد المروروذي ؛ نام سند بن علي را به صورت سيد بن علي « 7 » ؛ نام ذي الدمينة « 8 » را به‌صورت ابن ذي الدمينة ؛ ذىنواس را به صورت ابىنواس « 9 » ؛ محمّد بن إبراهيم الفزاري را به شكل محمّد بن الهيثم الفزاري « 10 » ؛

--> ( 1 ) . . lifanA ( 2 ) . نك : الخولي ، 20 - 24 ؛ قس : التعريف بطبقات الأمم چاپ بوعلوان ، 57 . ( 3 ) . نك : ص 154 . ( 4 ) . ص 186 . ( 5 ) . همان جا . ( 6 ) . نك : ص 130 . ( 7 ) . نك : ص 146 . ( 8 ) . ص 147 . ( 9 ) . ص 148 . ( 10 ) . ص 150 .